Imagen de Google Jackets

Adaptación de instrumentos para la evaluación de la atención primaria de la salud en Argentina : Versiones para usuarios y para pacientes con trastornos mentales / Yanina Audisio

Por: Colaborador(es): Tipo de material: TextoTextoDetalles de publicación: Córdoba RA : [s.n.], 2012Descripción: 78 p. : il., 30 cm. + CD ROM tesis digitalizadaTema(s): Recursos en línea: Nota de disertación: Tesis (Maestría en Salud Pública) - Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Ciencias Médicas. Escuela de Salud Pública, 2012 Resumen: La evaluación de la implementación de APS se recomienda como medida de fortalecimiento de la estrategia. El PCAT se construyó para valorar los dominios principales de APS. Objetivo: Obtener versiones de los cuestionarios para usuarios (infantil y adultos) de los instrumentos PCAT, con equivalencia semántica y conceptual a las versiones originales (EUA) y adecuadas al ámbito cultural y sanitario argentino, enfocando aspectos de la atención a la salud mental. Métodos: El procedimiento incluyó las siguientes fases: 1. Traducción directa y adaptación lingüística: dos traducciones independientes y reunión de consenso. 2. Revisión de validez de contenido por expertos locales y la autora del modelo teórico. 3. Retrotraducción: traducción al inglés de la versión en castellano y revisión. 4. Pre-test: entrevistas cognitivas con usuarios. Resultados: Se modificaron 46 ítems pertenecientes a las dimensiones de APS, se eliminó uno y se propusieron 13 en los dominios Globalidad (7 de salud mental) y Orientación comunitaria. El proceso de adaptación permitió obtener versiones que miden las características definidas teóricamente como particulares de APS. Discusión: Se obtuvieron versiones argentinas del PCAT-usuarios equivalentes culturalmente. La inclusión definitiva de los ítems nuevos, así como la validez y fiabilidad de las versiones obtenidas se analizarán en la siguiente fase, de prueba piloto. SUMMARY The evaluation of PC implementation is recommended in order to strength the strategy. The PCAT was developed to assess PC major domains. Aim: To adapt the consumer-client (children and adults) PCAT, obtaining questionnaires semantically and conceptually equivalent to the original versions (USA), suitable to Argentina’s health system, and focusing on specific aspects of mental health care. Methods: The procedure included the following stages: 1. Translation and linguistic adaptation: two independent translations and a review meeting. 2. Content validity review by local experts and the author of the theoretical model. 3. Back translation: English translation of the Spanish version and review. 4. Pre-test: cognitive interviews with users. Results: Forty-six items were modified from PC domains, one was removed and 13 items were proposed for addition in Comprehensiveness domain (7 about mental health) and Community orientation domain. Cross-cultural adaptation process reached versions that allow PC domains measures. Discussion: Culturally equivalent Argentinean PCAT-consumer-client versions were obtained. The final inclusion of new items in a separate module will be discussed in future phases of the investigation. Validity and reliability of these versions will be evaluated in a pilot test.
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título. Ingresar para agregar etiquetas.
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca actual Signatura Estado Fecha de vencimiento Código de barras
Tesis Maestría en Salud Pública Tesis Maestría en Salud Pública Salud Pública TM WA 100 AU 899 2012 (Navegar estantería(Abre debajo)) Disponible

Tesis (Maestría en Salud Pública) - Universidad Nacional de Córdoba. Facultad de Ciencias Médicas. Escuela de Salud Pública, 2012

La evaluación de la implementación de APS se recomienda como medida de fortalecimiento de la estrategia. El PCAT se construyó para valorar los dominios principales de APS.
Objetivo: Obtener versiones de los cuestionarios para usuarios (infantil y adultos) de los instrumentos PCAT, con equivalencia semántica y conceptual a las versiones originales (EUA) y adecuadas al ámbito cultural y sanitario argentino, enfocando aspectos de la atención a la salud mental. Métodos: El procedimiento incluyó las siguientes fases: 1. Traducción directa y adaptación lingüística: dos traducciones independientes y reunión de consenso. 2. Revisión de validez de contenido por expertos locales y la autora del modelo teórico. 3. Retrotraducción: traducción al inglés de la versión en castellano y revisión. 4. Pre-test: entrevistas cognitivas con usuarios. Resultados: Se modificaron 46 ítems pertenecientes a las dimensiones de APS, se eliminó uno y se propusieron 13 en los dominios Globalidad (7 de salud mental) y Orientación comunitaria. El proceso de adaptación permitió obtener versiones que miden las características definidas teóricamente como particulares de APS. Discusión: Se obtuvieron versiones argentinas del PCAT-usuarios equivalentes culturalmente. La inclusión definitiva de los ítems nuevos, así como la validez y fiabilidad de las versiones obtenidas se analizarán en la siguiente fase, de prueba piloto. SUMMARY

The evaluation of PC implementation is recommended in order to strength the strategy. The PCAT was developed to assess PC major domains. Aim: To adapt the consumer-client (children and adults) PCAT, obtaining questionnaires semantically and conceptually equivalent to the original versions (USA), suitable to Argentina’s health system, and focusing on specific aspects of mental health care. Methods: The procedure included the following stages: 1. Translation and linguistic adaptation: two independent translations and a review meeting. 2. Content validity review by local experts and the author of the theoretical model. 3. Back translation: English translation of the Spanish version and review. 4. Pre-test: cognitive interviews with users. Results: Forty-six items were modified from PC domains, one was removed and 13 items were proposed for addition in Comprehensiveness domain (7 about mental health) and Community orientation domain. Cross-cultural adaptation process reached versions that allow PC domains measures. Discussion: Culturally equivalent Argentinean PCAT-consumer-client versions were obtained. The final inclusion of new items in a separate module will be discussed in future phases of the investigation. Validity and reliability of these versions will be evaluated in a pilot test.

No hay comentarios en este titulo.

para colocar un comentario.
"Lunes, Miércoles y Jueves de 10,30 a 14:00 hs. Martes y Viernes" de 10,30 a 18:00 hs.
Contacto: 0351-4334042 -
saludpublica@fcm.unc.edu.a

"Lunes, Miércoles y Jueves de 10,30 a 14:00 hs. Martes y Viernes" de 10,30 a 18:00 hs.
Contacto: 0351-4334042 -
saludpublica@fcm.unc.edu.a

"Lunes, Miércoles y Jueves de 10,30 a 14:00 hs. Martes y Viernes" de 10,30 a 18:00 hs.
Contacto: 0351-4334042 -
saludpublica@fcm.unc.edu.a